Le mot « holocauste » est désormais une marque déposée qu’on n’aura bientôt plus le droit d’utiliser avec un h minuscule pour désigner autre chose que ce que les nazis ont infligé aux Juifs (et à eux seuls) avant et pendant la seconde guerre mondiale.
Et c’est pour cette raison qu’une organisation de survivants de « l’holocauste » et de leurs descendants vient de féliciter l’église catholique pour avoir retiré ce mot de la traduction anglaise dite New American Bible.
Incroyable comment les Catholiques peuvent s’avérer obéissants quand on les prend par les sentiments.
Une organisation de survivants félicite les catholiques pour le retrait du mot « holocauste »
Jewish Telegrahic Agency, 8 février 2011 traduit de l’anglais par Djazaïri
(JTA) – Une organisation de survivants de l’holocauste [lisez un h majuscule] a félicité l’église catholique pour avoir modifié une traduction anglaise de la Bible afin d’éliminer le mot « holocauste ».
Une déclaration d’Elan Steinberg, vice président de l’American Gathering of Holocaust Survivors and their Descendants, a été publiée lundi en réaction à la suppression du mot « holocauste » avec un h minuscule, et son remplacement par l’expression « burnt offerings » [littéralement offrandes brûlées qu’on traduit par holocauste ] dans la nouvelle édition révisée de la New American Bible qui doit paraître le 9 mars.
« Les survivants de l’holocauste voient ce changement subtil mais très significatif comme un geste attentionné de la part de l’église catholique dont nous lui sommes reconnaissants, affirme la déclaration. « Nous comprenons que l’intention était de souligner la prévalence de l’usage du mot ‘holocauste’ pour référer à la tragédie juive à l’époque nazie. »
Steinberg considère que ce geste est particulièrement bienvenu à cause des tensions récentes avec le Vatican au sujet de questions ayant trait à l’holocauste, notamment les démarches pour la béatification de Pie XII, Pape à l’époque de l’holocauste, et l’annulation d l ‘excommunication de Richard Williamson, l’évêque négateur de l’holocauste.
Il a dans le même temps insisté sur le fait que l’usage jusqu’à présent du mot « holocauste » dans la Bible catholique « n’a en rien été offensant » et il a observé que l’usage actuel du mot « holocauste » -avec un h majuscule- pour signifier le génocide commis par les nazis contre le peuple juif dérivait de son usage dans le sens d »‘offrandes cuites » [burnt offerings ou holocauste].
La New American Bible est une traduction catholique de la Bible publiée pour la première fois en 1970 et révisée à plusieurs reprises.
19 février 2011 à 15 h 46 min |
a quand le mot gaz.retire du larousse et du robert.
J'aimeJ'aime
19 février 2011 à 23 h 35 min |
[…] La New American Bible est une traduction catholique de la Bible publiée pour la première fois en 1970 et révisée à plusieurs reprises. https://mounadil.wordpress.com […]
J'aimeJ'aime
20 février 2011 à 20 h 00 min |
l’eglise catholique ça existe encore??
J'aimeJ'aime
5 avril 2014 à 6 h 04 min |
Dans le lévitique du chapitre 1 au chapitre 3 il est question holocauste seulement agréable à Dieu et à lui seul pour exprimer sa présence parmi son peuple! A partir du chapitre 4 ce sont des holocaustes pour expiation des fautes des manquements à la loi de Dieu. Il est parlé d’offrandes consumées complètement détruites par le feu. D’où le mot Holocauste. C’est le bon terme et il est écrit dans apocalypse 22 verset 18 <>
J'aimeJ'aime
26 novembre 2018 à 20 h 20 min |
[…] autorités chrétiennes , l’église catholique américaine étant même allée jusqu’à retirer le mot « holocauste » de sa traduction anglaise de la Bible pour complaire à une organisation de survivants et […]
J'aimeJ'aime
28 novembre 2018 à 14 h 03 min |
[…] les autorités chrétiennes , l’église catholique américaine étant même allée jusqu’à retirer le mot « holocauste » de sa traduction anglaise de la Bible pour complaire à une organisation de survivants et […]
J'aimeJ'aime
17 décembre 2018 à 17 h 30 min |
A reblogué ceci sur Salimsellami's Blog.
J'aimeJ'aime